| Blanchot the Atopic |
|
|
|
| Written by Emmanuel Alloa (Paris/Berlin) | |
|
“Journals are already books written with others. Novalis Maurice Blanchot cites these remarks, which Novalis made
about the journal Athenaeum, in his
article published in the Nouvelle Revue
Française (Blanchot 1964). Athenaeum
was much more than just a review of literary criticism, it is the very stage on
which the Schlegels, Novalis, Tieck, Schleiermacher and Schelling elaborated
the Romantic project. Despite the short time during which the Schlegels
published this journal at Jena (from 1798 to 1800), Athenaeum was the privileged site of an experiment in “plural
writing”, opening the horizon of a work in common. But if the plurality of the
journal can be seen in the diversity of the authors who contributed to it, this
plurality must be first and foremost understood as the plurality already
flowing from every single pen. The form which the genre of the journal imposes
upon writing – a short, discontinuous, interrupted writing – brings forth a
plurality of voices which was always present in us in a virtual state, like a
profusion of discourses which make themselves heard one at a time. To read this essay in the context of the great work The Infinite Conversation (1969), where
it was republished, certainly helps us to sense the presence of Blanchot’s
major themes, such as the absence of the work, the fragmentary and the erasure.
But this carries the risk of masking the presence of a highly practical and
political preoccupation in these reflections on the form that writing in a
journal endorses. It is this practical
side which gradually absorbed the theoretician of the neuter in those years. Blanchot sees the Athenaeum
experience as a total experience in which writing does not retire to some ivory
tower but extends its reach to the totality of human facts, in which it exposes
itself without a safeguard to its world. Blanchot’s attitude towards “public”
speech, and therefore towards journals in which issues are debated, remained
extremely cautious. As is well known, he was more and more reluctant to write
for political journals, after his political delusions in the 30’s which lead
him into the spheres of reactionary or even extreme right journals like Combat. This self-imposed silence of the
post-war period lasted until 1958, during which time he dedicated himself to
literature alone. In 1958 though, and with the feeling that protest was
necessary against General De Gaulle’s assumption of power he co-founded the
collective 14 juillet with Dionys Mascolo,
Jean Schuster and others. At that same time, he participated in the writing of
the Manifeste des 121 to defend the
right of insubordination in Algeria. In that context he met Jean-Paul Sartre,
to whom he expressed his feeling that these initiatives were but the start of a
wider movement for which new tools needed to be created. According to Blanchot,
the need for a new publication venue was pressing and this despite his
“revulsion at participating in this form of literary reality which constitutes
a journal” (letter to Sartre, December 2nd, 1960, texts in a special
edition of the journal Lignes 1990,
220). Maurice Nadeau suggested enlarging his Lettres nouvelles to include societal debates, Sartre proposed to
dedicate a larger part of the Temps modernes
to literature. Blanchot retorted that these reforms, which would lead to a more
political Lettres nouvelles or a more
literary Temps modernes, were not on
the scale of the radical transformation that was required. We have to bear in
mind, says Blanchot, that an epochal change is at hand, a “change of the
times”, which was not only a matter of the crises concerning
Elio Vittorini, who frequented the community of 5 rue Saint-Benoît assembled around
Marguerite Duras, gave the project links to “The journal is not a review [revue]” in the sense it would “submit items to review [passer en revue]” as if from a panoramic
observatory, a review of the world of culture or in the world of politics
sprinkled with a bit of literary criticism, but must be a “journal of total
critique,” as Blanchot had already written to Sartre (perhaps inspired by Athenaeum). This journal would be total
not because it would treat everything, but because “the Whole” would be at
risk, or rather – to avoid being too quickly referred back to Sartre’s
literature engagée – because it would
be interested in that which lies “outside of the Whole” (Lignesin
the world (the journal has to be a way of “saying the world”; Lignes 1990, 185) and at the same time
set free from its cut-outs and from its topographies? Even more than the set of authors, or of their affinities
for one another, Blanchots holds that the translator would thus be, paradoxically,
“the true writer of the journal” (Lignes
At the heart of the journal, there will, therefore, be first
and foremost the question of language itself, of the inability to find an adequation
between words and things, but also of language’s ability to speak differently
than just naming, in short, the “power without power” of literature as Blanchot
puts it with this beautiful formula. Turning away from literature “engagée” as an instrument of political
and social struggle, Blanchot makes Bataille’s idea his own by thematizing it
indirectly: “This research of the ‘indirect’ is one of the great tasks of the
journal, given that ‘indirect’ critique, by detour, does not mean only allusive
or elliptic critique, but more radical critique, going right to the hidden
sense of the root [racine]” (ibid.). Of all the participants,
Blanchot displays the most acute sensitivity to the question of the form of the
journal, which always stays for him problematic: “Critique of the journal in
general […] how to reintroduce the ‘idleness’ [désoeuvrement], the lack of care for time in a periodical
publication?” (Lignes 1990, 189) In reading these lines or even more so in reading between
them, one cannot shake the impression that the project was condemned to never
see the light of day in the face of such extreme formal exigency and such intellectual
overdetermination. Indeed, there were numerous factors competing to prevent the
anonymous journal from becoming a reality: the difficulty of finding editors in
the various countries; the particularly problematic situation of a divided
Germany, which necessitated, according to Enzensberger, a journal centered on
national questions; Italy, where Blanchot’s propositions seemed too detached
from the social questions of the moment. Following this failure, Elio Vittorini
and Italo Calvino decided to publish, despite it all, a few articles which were
to figure in the edition “zero” of the review in their journal Il Menabò which appeared –
on this occasion – under the name Gulliver
(one of the names considered for the Revue
internationale). The four Blanchot texts from 1961 appeared (“The
Quotidian”, translated by Gabriella Zanobetti, as well as “The Word in
Archipelago” (On René Char), “The Name of Berlin” and “The Conquest of Space,”
translated by Guido Neri). Blanchot reprinted the first two texts in The Infinite Conversation, the fourth
never appeared in French, while “The Name of Berlin” met with a curious fate.
When Jean-Luc Nancy wanted to republish this text, he realized that the
original had disappeared (Blanchot never kept originals, considering that a
text sent off for publication no longer belonged to him.) Nancy’s proposition
to retranslate the text from the Italian version with Despite our research
in the Italian archives, we have not been able to find the original of the
fourth text (“The Conquest of Space”), which Blanchot sent to his Italian
translator. Reassured by Blanchot’s backing of the “re-translation” of his text
and encouraged by Monique Antelme (whom we would like to thank here for her
support of the project ATOPIA), we resolved to risk the perilous exercise of
“writing” (like) Blanchot and of presenting today for the first time to the
French reader the fragment entitled “The Conquest of Space.” [an English
translation by Christopher Stevens was already available]. This short text is
remarkable in more than one way. Its phrasing, simple and powerful, attests to
the care which Blanchot took to follow the daily course of things, current
events and such, while he also detached himself from the world in order to
privilege a more untimely reflection in a quest for deeper meaning. He
reterritorialized problems, describing the construction of the wall as he had
done in “The Name of Berlin,” or here with the flight of Gagarin. In so doing,
he deterritorializes them to free up a dimension which goes beyond what
ordinarily fits in the chronicle of an intellectual.
While in Berlin, the
common space became the site of the erection of an untransversable wall, making
certain materially the impossibility of habitation, the orbit of Gagarin the 12th
of April, 1961 would be the a-topic counterpoint. The idea was not, however,
totally original, since Blanchot drew upon an article by Emmanuel Lévinas
called “Heidegger, Gagarin and us.” The article which forms part of the so-called
confessional work of Lévinas, and appeared in Information juive, contains nevertheless many decisive
philosophical openings. Lévinas insists on the fact that Gagarin’s feat
undeniably constituted a “magnificent Luna-park stunt which impressed the
crowds”. But the true feat of the cosmonaut, more secretly, “is to have left
behind the Place. For one hour, a man existed outside of all horizon –
everything was sky around him, or, more precisely, everything was geometric
space. A man existed in the absolute of homogenous space” (Lévinas 1961, 350). In these few remarks,
buried in the middle of what is a praise of Judaism as the religion of exile,
we find the criticisms of the phenomenological concept of horizon, but more
importantly a critique of Heideggerian rejection of contemporary technology.
Technique as an instrument of “standing-reserve”
(Gestell) or “enframing” certainly constitutes
a danger (Blanchot repeats it in his fragment), but this rejection is
dangerously double as it leads to a nostalgia of some primordial earth, the
lost Erde. Lévinas’s remarks are
original to the extent they show that Heideggerian thought on this point
displays less its proximity to Christian theology (a proximity too often
emphasized) but all the more so to paganism, for how could we understand
Heidegger’s program (Building, Dwelling,
Thinking) other than as a return to sources, those sources which in all
pagan beliefs are places inhabited by spirits? Lévinas has in any case the
merit of explaining how it is possible to move from local spirits, the genii loci, to the site of spirit/mind. Through this short,
marginal text by Lévinas, as well as in the text by Blanchot that we are (re)publishing
today, we can glimpse the exordium of a certain interpretation of Heidegger’s
philosophy which still marks to a large extent its reception in
Bibliography
Acknowledgements: I
would like to thank the following for their help at numerous critical stages in
the preparation of this dossier: Monique Antelme, Francesco Leonetti,
Christophe Bident, Carmen Prestia, Fulvio Barbarino and Mike Holland.
Translated by Melanie Conroy (Stanford) Illustrations: Paul Campbell (New York)
|
| Next > |
|---|

The break
which calls for a resumption elsewhere and according to other modalities
imposes writing by cut-up, spontaneous and circumstantial. The fragmentary and
discontinuous form that Schlegel and especially Novalis chose, speaks to an
attuned sensitivity to the multiple bursts of identity which constitute a
signature – or to put it in Deleuze and Guattari’s terms: a single name already
conceals a crowd.
By telescoping perspectives,
the method meets up with the object; undoing the Site and its “rooting”
power. In the text written for the Revue Internationale, Blanchot insists
on the necessity of producing a mode of reflecting on the “place” (Lignes 1990, 189). “The Name of Berlin”
and “The Conquest of Space” would be examples of concrete application. In light
of the descriptions that Enzensberger – and especially Johnson – offered
of this division which was being materially constructed before their eyes (a
reality which is far than being simply historic today, while others walls are
being built in Israel or New Mexico, at Heiligendamm or at Ceuta), Blanchot
senses that he has the authority to give an interpretation of the historical
moment as sounding the death knell of a metaphysics of residence: